היום
יום הולדתו ה-61 של אחי, ההיסטוריון גלעד מרגלית, שנפטר ביולי 2014. אני מקדישה
לזכרו את התרגום.
מְעוֹף
אַהֲבָה
אָהַבְתִּי
אוֹתוֹ שָׁלוֹשׁ סְעָרוֹֹת יוֹֹתֵר מִשֶּׁאָהַב אוֹתִי,
שְׂפָתָיו
זָעֲקוּ הַלְוַאי
כְּמוֹ
פִּי הָאֲדָמָה הַפָּעוּר!
וְגַנִּים
הִשְׁתַּכְּרוּ מִגֶּשֶׁם מַאי.
וְנֶאֱחַזְנוּ
בְּיָדֵינוּ בְּחָזְקָה
שֶׁנִּכְרְכוּ
כְּמוֹ טַבָּעוֹת
וְהוּא
קָפַץ עִמִּי עַל רוּחוֹת דוֹאוֹת
עַד הָאֵל,
עַד שֶׁהַנְּשִׁימָה נֶעֶתְקָה.
אָז הִגִּיעַ
יוֹם קַיִץ מוּאָר,
כְּמוֹ
אֵם מְבֹרֶכֶת.
וְהַנְּעָרוֹת
הִבִּיטוּ חוֹלְמוֹת בְּהָקִיץ,
רַק נִשְׁמָתִי
שָׁכְבָה יְגֵעָה וּמְדֻכְדֶּכֶת.
Liebesflug
Drei Stuerme
liebt ich ihn eh'r wie er mich,
Jaeh schrien
seine Lippen,
Wie der
geoeffnete Erdmund!
Und Garten
berauschten an Mairegen sich.
Und wir
griffen unsere Haende,
Die verloeteten
wie Ringe sich,
Und er
sprang mit mir auf die Luefte
Gotthin,
bis der Atem verstrich.
Dann kame
in leuchtender Sommertag
Wie eine
glueckselige Mutter.
Und die
Maedchen blickten schwaermerisch;
Nur meine
Seele lag mued und zag.
אַתָּה
רוֹאֶה אוֹתִי
בֵּין
שָׁמַיִם וָאָרֶץ?
מֵעוֹלָם
לֹא הָלַךְ אִישׁ בְּדַרְכִּי.
אֲבַל
פָּנֶיךָ מְחַמְּמִים אֶת עוֹלָמִי
מִמְּךָ
הַכֹּל פּוֹרֵחַ.
כְּשֶׁאַתָּה
מִסְתַּכֵּל בִּי
לִבִּי
הוֹפֵךְ מָתוֹק.
אֲנִי
שׁוֹכֶבֶת תַּחַת חִיּוּכֶיךָ
וְלוֹמֶדֶת
לְהָכִין אֶת הַיּוֹם וְהַלַּיְלָה.
לְהַקְסִים
אוֹתְךָ וְלָתֵת לְךָ לָלֶכֶת
תָּמִיד
אֲנִי מְשַׂחֶקֶת אוֹתוֹ מִשְׂחָק.
Siehst Du
Mich
Zwischen
Erde und Himmel?
Nie ging
einer ueber meinen Pfad.
Aber
dein antlitz waermt meine Welt,
Von dir
geht alles bluehen aus.
Wenn du
mich ansiehst,
Wird mein
Herz sues.
Ich
liege unter deinem Laecheln
Und lerne
Tag und Nacht bereiten.
Dich
hinzaubern und vergehen lassen
Immer
spiele ich das eine Spiel.