התרגום מוקדש לבתי שרון ליום הולדתה
רוֹבֶּרט
דַּנְקֶן / שֶׁׁמֶשׁ אוֹגוּסְט
אֱלֹהֵי
הַחֹם הֶעָצֵל, בְּדֶרֶךְ בּוֹהֶקֶת זוּ
אַתָּה
שׁוֹלֵט בַּכֹּל.
וּמֵעַל
הַשָׂדוֹת הַיְּרֻקִּים הַקְּמֵלִים
תַּחַת
שַׁלְהַבְתֵּךָ,
צְמָחִים
פִּרְאִיִּים צְמֵאִים אֵלֶה
מַצְמִיחִים
ג'וּנְגֶל בֵּיתִי
לְהָגֵן
עַל פִּרְיָם.
מִכֹּל
הַדְּבָרִים הַנִּסְתָּרִים, אֲנִי שָׁר,
מַמְתִּין
לְחַסְדֵי הָעֶרֶב.
Robert Duncan
August Sun
God of the idle heat, in this
glaring road
you dominate all.
And over the green fields
wilted down
under your blaze, these
thirsty unruly plants grow a
jungle domesticity
to protect their fruit.
Of all hidden things, I sing,
waiting
For evening' grace.