יום רביעי, 2 ביולי 2014

אֶלְזֶה לַסְקֶר-שִׁילֶר / הֶבֶל



 עֵינָיו שֶׁל קַיִּן אֵינָן נוֹשׂאְוֹת חֵן בְּעֵינֵי הָאֵל,
פָּנָיו שֶׁל הֶבֶל הֵן גַּן מֻזְהָב,
עֵינָיו שֶׁל הֶבֶל הֵן זְמִירִים.

תָּמִיד מְזַמֵּר הֶבֶל כֹּה צָלוּל
לְמֵיתְרֵי נַפְשׁוֹ,
אֲבָל דֶּרֶךְ גּוּפוֹ שֶׁל קַיִּן מוֹבִילוֹת תְּעָלוֹת הָעִיר.

וְהוּא יַהֲרֹג אֶת אָחִיו –
הֶבֶל, הֶבֶל, דָּמְךָ צוֹבֵעַ אֶת הַשָּׁמַיִּם לָעֹמֶק.

אֵי קַיִּן, כִּי אֶרְצֶה לְהִסְתָּעֵר עָלָיו:
הָאִם הָרַגְתָּ אֶת צִפּוֹרֵי הַשִּׁיר
בִּפְנֵי אָחִיךָ?

דֶּרֶךְ לִבְּךָ הַקֵּהֶה
זוֹעֶקֶת נֶפֶשׁ אָחִיךָ הַמְּפַרְפֶּרֶת.
מַדּוּעַ זֶה הָרַגְתָּ אֶת אָחִיךָ, קַיִּן?


Abel
Kains Augen sind nicht Gottwohlgefaellig,
Abels Angesicht ist eingoldener Garten,
Abels Augen sind Nachtigallen.

Immer singt abel so hell
Zu den Saiten seiner Seele,
Aber durch Kains Leib fuehrendie graeben der Stadt.

Und er wird seinen Bruder erschlagen –
Abel, Abel, dein Blut faerbt den Himmel tief.

Wo ist Kain, daich ihn stuermen will:
Hast du die suesvoegel erschlagen
In  deines Bruders Angesicht?

Durch dein dumpfes Herz
Klagt Abels flatternde Seele.
Warum hast du deinen Bruder erschlagen, Kain?