סוֹף
הָעוֹלָם
יֵשׁ
בֶּכִי בָּעוֹלָם לָרֹב
כְּאִלוּ
מֵת הָאֵל הַטּוֹב
וְצֵל
הָעוֹפֶרֶת שֶׁאַרְצָה נוֹפֵל
כְּמִשְׁקַל
קֶבֶר שׁוֹקֵל.
בֹּא,
אָנוּ רוֹצִים לִמְצֹא מַחֲבוֹא
הֶחַיִּים
מֻטָּלִים בְּכָל הַלְּבָבוֹת
כְּמוֹ
בָּאֲרוֹנוֹת מֵתִים.
אַתָּה!
אָנוּ רוֹצִים לְהִתְנַשֵּׁק עֲמוּקוֹת –
כְּמִיהוֹת
אֶל הָעוֹלָם מִדַּפְּקוֹת
בָּהֶן
אָנוּ בְּהֶכְרֵחַ מֵתִים.
Weltende
Es ist ein Weinen in der Welt
Als ob der liebe Gott gestorben waer,
Und der bleierne Schatten, der niederfaellt,
Lastet grabesschwer.
Komm, wir wollen uns naeher verbergen…
Das Leben liegt in aller Herzen
Wie in Saergen.
Du! Wir wollen uns tief kuessen –
Es pocht eine Sehnsucht an die Welt
An der wir sterben muessen.
עֶרֶב
הֶבֶל
עַל כְּפוֹר לְבָבִי
וְאִם
אַתָּה שׁוֹמֵעַ אוֹתוֹ מְצַיֵּץ
אַל
תִּירָא מֵאֲבִיבוֹ הַשָּׁחוֹר.
תָּמִיד
חָשַׁב עָלַי שֵׁד הַפֶּלֶא הַקַּר
וְזָרַע
תַּחַת רַגְלַי – רוֹש.
כָּעֵת
מַטְבִּיעַ מַלְאָךְ בּוֹכֶה אֶת הַכְּתֹבֶת
בְּכוֹכָבִים
עַל עַמּוּדֵי גוּפִי.
הערה:
הצמח שאלזה לסקר-שילר מזכירה Schierling, בשמו המדעי conium
maculatum, מכונה
בעברית "רוֹש עָקוּד". זהו צמח רעיל.
Abend
Hauche ueber den Frost meines Herzens
Und wenn du es zwitschern hoerst
Fuerchte dich nicht vor seinem schwarzen
Lenz.
Immer dachte das kalte Wundergespenst an mich
Und saeete unter meinen Fuessen – Schierling.
Nun praegt in Sternen auf meine Leibessaeule